högläsning

Karin Sohlgren fick pris för läspennan!

augusti 23, 2016 // 0 kommentarer

Karin Sohlgren är bibliotekarien med många års erfarenhet av att arbeta i flerspråkiga Rinkeby. Där började hon arbeta med parallellspråkiga böckr, dvs böcker som existerar på fler språk än ett. Med hjälp av en läspenna kan man spela in handlingen på barnens olika språk, och få barnet att återberätta med eller utan hjälp av läspennan. Karins arbete med flerspråkighet det utrymme som hon förtjänar. Fler har nu upptäckt hennes smarta idéer. I år får hon Abrahams Barns pris för sitt arbete med den läspennan och parallellspråkiga texter i sitt företag NDIO. Känner du till konceptet med parallellspråkiga böcker? Översätter du böcker på andra språk eller läser du dem för ditt barn på det språk som de är skrivna? Ber du någonsin ditt barn att återge historian på samma eller ett annat språk? Berätta gärna nedan eller i SMUL:s slutna diskussionsforum på Facebook. Dela gärna artikeln! https://issuu.com/magasinetsmul/docs/magasinet_smul_nr5/72

Läsinlärning på flera språk

juni 8, 2016 // 0 kommentarer

Som förälder till flerspråkiga barn kommer man någon gång till en punkt där man frågar sig om barnet ska lära sig läsa på ett språk eller på alla språken samtidigt. Ofta är detta en komplicerad fråga utan ett enkelt svar. Monica Bravo Granström tar sig en titt på forskningen i denna artikel och ger råd om hur man hanterar barnens språk när de lär sig att läsa. Vad har du för erfarenhet av lästräning på flera språk? Hur hanterade du språken? Läste du bara på svenska, landets huvudspråk eller blandade du? Vad sade de i barnens skola? Hur gick det sedan, om du har äldre barn? Berätta om dina egna erfarenheter nedanför eller i SMUL:s slutna diskussionsforum på Facebook.   Dela gärna artikeln! https://issuu.com/magasinetsmul/docs/magasinet_smul_nr5/6