svenska

Flerspråkigt läsande: SMUL:ares läsvanor

juni 23, 2016 // 0 kommentarer

Vilka böcker ligger på ditt nattduksbord? Och på vilka språk läser du egentligen? Detta frågade Emma Ageberg i SMUL:s forum på Facebook. Läs Emmas artikel med massor av SMUL:arnas egna boktips! Berätta gärna om ditt eget läsande nedan eller i SMUL:s slutna diskussionsforum på Facebook. Dela gärna artikeln! https://issuu.com/magasinetsmul/docs/magasinet_smul_nr5/22

Utmaningen med att översätta svenska böcker

juni 21, 2016 // 0 kommentarer

När böcker ska översättas, så finns det en del saker som är svårare att översätta än andra. Om dessa saker och om många andra sampratade Carina Middendorf med Ursel Allenstein, tysk översättare i Hamburg i norra Tyskland.  Har du läst en svensk bok på ett annat språk? Hur fungerade detta? Stämde översättningarna eller ville du rätta texten ibland? Berätta gärna nedan eller i SMUL:s slutna diskussionsforum på Facebook. Dela gärna artikeln! https://issuu.com/magasinetsmul/docs/magasinet_smul_nr5/18

Odla det nya språket genom företag för expats!

juni 16, 2016 // 0 kommentarer

Vid rekrytering till ett nytt jobb i ett annat land uppstår många problem när familjer eller enskilda individer flyttar sitt vardagsliv. I SMUL är det många som känner till detta. Förutom att lära sig det nya landets språk ska man hitta bostad, skola till barnen, organisera privatekonomin, hitta vänner etc. Utlandssvenskar använder ofta speciella företag eller konsulter för att hitta rätt i tillvaron på en ny plats. Även i Sverige finns det numera företag som kan hjälpa till. I detta nummer av Magasinet SMUL tog vi kontakt med företaget Grow Internationals från Stockholm för att få mer information om detta. De kan erbjuda hjälp med de flesta aspekter vid byte av land. Hur var det för dig när du flyttade? Fick du hjälp av ett företag som Grow Internationals? Hur var det för dig? Vad tycker du om termen expats? Finns det ett bra alterantiv? Berätta gärna mer nedan eller i SMUL:s slutna diskussionsforum på Facebook.   Dela gärna artikeln! https://issuu.com/magasinetsmul/docs/magasinet_smul_nr5/12

Boktips! Guldgruvan ”Läslust i hemmet”

juni 9, 2016 // 0 kommentarer

Monica Bravo Granström brinner för både flerspråkighet och läsning, och blir som främjare av båda lätt exalterad när hon upptäcker boken ”Läslust i hemmet” av Carina Fast (Natur och Kultur). Carina Fast är lågstadielärare och fil. dr. i pedagogik samt författare och skriver i boken om hur man kan stötta barn i åldern 0-9 år. Hon vänder sig till föräldrar som inte har några direkta förkunskaper i vad läsning är och förklarar vad läsning är och hur man kan stötta barnet med läsning. Monica tycker att boken är en guldgruva, och du kan läsa mer om varför i artikeln nedan. Berätta om dina egna erfarenheter av böcker med ditt barn nedanför eller i SMUL:s slutna diskussionsforum på Facebook. Dela gärna artikeln! https://issuu.com/magasinetsmul/docs/magasinet_smul_nr5/8

Läsinlärning på flera språk

juni 8, 2016 // 0 kommentarer

Som förälder till flerspråkiga barn kommer man någon gång till en punkt där man frågar sig om barnet ska lära sig läsa på ett språk eller på alla språken samtidigt. Ofta är detta en komplicerad fråga utan ett enkelt svar. Monica Bravo Granström tar sig en titt på forskningen i denna artikel och ger råd om hur man hanterar barnens språk när de lär sig att läsa. Vad har du för erfarenhet av lästräning på flera språk? Hur hanterade du språken? Läste du bara på svenska, landets huvudspråk eller blandade du? Vad sade de i barnens skola? Hur gick det sedan, om du har äldre barn? Berätta om dina egna erfarenheter nedanför eller i SMUL:s slutna diskussionsforum på Facebook.   Dela gärna artikeln! https://issuu.com/magasinetsmul/docs/magasinet_smul_nr5/6

Nummer 4 av Magasinet SMUL är här!

november 9, 2015 // 0 kommentarer

Nummer 4 av Magasinet SMUL är ute! Det finns nu tillgängligt på ISSUU och på Magasinet SMUL:s hemsida. I detta nummer publicerar vi 19 artiklar som skrivits speciellt för Magasinet SMUL. Du kan läsa tidningen på ISSUU eller i bloggen direkt nedan. Först ut är Monica Bravo Granström med en artikel om begreppet ”translanguaging” som skiljer sig åt mot begreppet kodväxling, men som även det är en del av våra barns språkvardag. I Liselotte Gearys intervjuer med tre utlandssvenska mammor får vi följa deras arbete med sina barns svenska och diskussioner om hur språket ändras med årstiderna. Henrik och Daniel Sedin berättar sedan för Lena Normén-Younger om sin uppväxt, och hur böcker och läsande fungerar som viktig egenvård i deras pressade liv. Vi får även höra om vad de läser för sina egna barn. Maria Malmström tar oss med på en resa jorden runt med ett internationellt perspektiv på hur man firar hösten i olika kulturer. Vidare filosoferar svensk-italienska Jessica Giandomenico om hur hennes matvanor har ändrats av åren utomlands och olika kulturer. För första […]

Holden, 14 år, lär sig svenska på sommarlägret Trollbacken i Oregon

oktober 5, 2015 // 0 kommentarer

Holden Anderson är 14 år och bor i Portland, Oregon. Han är svenskättling, född och uppvuxen i USA med släktningar som kom från Sverige en gång för länge sedan. Holden har aldrig pratat svenska hemma, men har en mamma och pappa som alltid velat att han skulle lära sig. När Holden var sju år började han därför åka på sommarlägret Trollbacken, som ordnas varje år i det lilla samhället Corbett under en vecka i augusti. Här intervjuar Lena Normén-Younger Holden om hur han har upplevt lägret Trollbacken. Dela gärna intervjun som du kan läsa här!

Panetoz

september 27, 2015 // 0 kommentarer

Panetoz är ett band från Jordbro i Stockholm, som fick sitt stora genombrott våren 2012 med ”Dansa pausa” – en glad låt som gör det omöjligt att sitta still. Det positiva är för övrigt något som genomsyrar gruppens attityd. I nummer 3 av Magasinet SMUL intervjuar Monica Bravo Granström bandets sångare Pa Modou Badjie om flerspråkighet, optimism och kultur. Dela gärna artikeln, som du kan läsa här!

Hen för alla – alla för en

augusti 16, 2015 // 0 kommentarer

Språk utvecklas kontinuerligt. Så även svenskan. Få har väl undgått det ökande användandet av ”hen” och ”en” i Sverige. De korta orden har på kort tid blivit både älskade och hatade, såväl som hyllade och förlöjligade. I Magasinet SMUL tittar Josefin Wettergren närmare på jakten efter det könsneutrala språket. Vad tycker du om hen och en? Är de löjliga eller användbara? Dela gärna artikeln som du kan läsa här!

1 2 3 4