Utmaningen med att översätta svenska böcker

När böcker ska översättas, så finns det en del saker som är svårare att översätta än andra. Om dessa saker och om många andra sampratade Carina Middendorf med Ursel Allenstein, tysk översättare i Hamburg i norra Tyskland. 

Har du läst en svensk bok på ett annat språk? Hur fungerade detta? Stämde översättningarna eller ville du rätta texten ibland? Berätta gärna nedan eller i SMUL:s slutna diskussionsforum på Facebook.

Dela gärna artikeln!

https://issuu.com/magasinetsmul/docs/magasinet_smul_nr5/18

Om Lena norm-Younger
Skapare av intressegruppen "Svenska som modersmål utomlands" (SMUL) och ansvarig utgivare för Magasinet SMUL.

Lämna en kommentar

Din e-post adress kommer inte att publiceras offentligt.

*